QU’EST-CE QUI CHANGE AVEC UNE RETRANSCRIPTION REFORMULÉE ?

Une transcription audio en texte reformulée a pour objectif de réaliser un texte standard que tout un chacun peut comprendre. Celle-ci est notamment utilisée lorsque l’on souhaite avoir un texte diffusable ou encore réutilisable sur d’autres supports écrits (magazines, livres, journaux, rapports d’entreprise…), mais également un texte pouvant servir de base à une traduction. Ce qui change par rapport à une retranscription intégrale (verbatim ou in extenso), c’est que tous les termes propres au langage familier (contractions des mots, onomatopées, expressions singulières…) utilisés dans l’enregistrement sonore ne sont pas retranscrits. Il en va de même pour les faux départs, les hésitations, les répétitions ou encore les mots considérés comme trop oraux. Ceux-ci laissent place à des termes correspondants à la norme afin de faciliter la compréhension du texte ainsi que sa lecture. Généralement, ce type de retranscription est privilégié lorsqu’il s’agit de convertir en texte l’enregistrement sonore d’un séminaire, d’une réunion, d’une conférence ou encore d’un discours. En entreprise, la transcription audio en texte reformulée sert principalement dans le cadre de la communication externe.